|
Posted Tuesday, December 20, 2011 //
0 comments (+)
明日への讃歌ASHITA E NO SANKA HYMN FOR TOMORROW 大地に刻んだ 相生の Daichi ni kizan da aioi no The soundless wail of our lives 声なき声する 慟哭を Koe naki koe suru doukoku wo Was engraved on the land その小さな手には 銀色のおけ Sono chiisana te ni wa kin iro no oke In your hand, a silver cadence くみ入れても こぼれおちてく Kumi irete mo kobore ochiteku Even if inserted, spills out こんな成熟した 正しい世界で Konna seijuku shita tadashii sekai de If no season for proclaiming love exists 愛を告げる 季節もないのなら Ai wo tsugeru kisetsu mo nai no nara In a matured and just world like this うたえ Utae Sing 優しさとは 偽者たちへ Yasashisa to wa nisemonotachi e Kindness to the false ones おどれ Odore Dance 果てしない空 常しえの 祈り Hateshinai sora tokoshie no inori Endless sky, eternal prayer その黒い水には 無数のハエが Sono kuroi mizu ni wa musuu no hae ga Countless flies gather above the black water 言い訳など 意味もない Iiwake nado imi mo nai Excuses mean nothing 終わらない夜は ないのだからと Owaranai yoru wa nai no dakara to Who said that night always comes to an end? 誰が言ったか 口笛を吹く 今 Dare ga itta ka kuchibue wo fuku ima I whistle now さけべ Sakebe Shout 不可能とは 青ざめた羽 Fukanou to wa aozameta hane Impossibility is a feather turned white とどけ Todoke Reach 燃える夕日へ Moeru yuuhi e The fiery setting sun 明日への讃歌 Ashita e no sanka Hymn for tomorrow とどけ Todoke Reach あどけない指 開いては Adokenai yubi hiraite wa Innocent fingers open 愛する人よ 今いずこ Aisuru hito yo ima izuko By the one I love, now out there somewhere うたえ Utae Sing とどけ Todoke Reach source/credit lyrics&translation: quartet4 romanization: michi mixture ~ lyrics by 野島伸司 (Nojima Shinji) performed by alan Labels: #lyrics, #romanizations, #translations, alan |
About
lyrics, romanizations & translations blog coworking with ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ → notice~! : the older lyrics & translations from ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ will be added here in future. momentally you can still view them there but I will delete them soon. so for now I will only post the ones for newer posts here..all takes time~ also, if you have similar music taste like the one in ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ and would like to help me out here or there, please leave me a message. I would like to cowork ▶ s a v i n a✄ Recent Updates
Info
→ how to read:1. line - always the orignal lyrics. 2. line - always the romanization if necessary. 3. line - always the translation if necessary, highlighted in italic translations are always in english. translators are credited. if anything, just leave a comment anywhere. |