|
Posted Friday, December 23, 2011 //
0 comments (+)
久遠の河Kuon no kawa River Of Eternity もう そこには - Already, the sound of the wind 風の音(ね)が響き - Echoes there そう 誰もが - Yes, everyone 新たな種を蒔く - Sows a new seed 古(いにしえ)の詩(うた)を語る - An old poem is spoken 壁の跡に - In the ruins of that cliff 岸辺を - Oh waves 砕く波 - Smashing the shore なにを憂うの - What are you still まだ - Lamenting? 別れた - The names 人の名が - Of those who have left 消えないように - Shall never vanish 哀しみも - If I embrace 包み込んで - And accept 許しましょう いま - My sorrow now 涙の向こうへ - The light will shine again また光は射すから - Beyond my tears 大河(たいが)の流れに - I’ll let my heart flow この魂(こころ)をあずけて - With the vast river’s current 水に舞う月のように - Even if it’s all a dream たとえすべてが夢でも - Like the moon dancing on the water どんなときも - I can live my life 生きてゆける - No matter what happens 苦しみが - Maybe one day いつか愛に - My pain 報われるなら - Will be rewarded with love 教えてください - Please tell me なぜ命は争う - Why is strife a way of life? 答えてください - Please answer me この絆が問うもの - This bond asks the question 何処も同じ空なのに - Though the same sky is everywhere 雲は時に傷を負う - Sometimes the clouds are wounded 雨を呼ぶ - And call forth rain 涙の向こうへ - Until the light shines again また光が射すまで - Beyond my tears 大河の流れに - I’ll let my heart flow この魂(こころ)をあずけて - With the vast river’s current 水に舞う月のように - Even if it’s all a dream たとえすべてが夢でも - Like the moon dancing on the water 遥かな道 - I’ll live my life 生きてゆこう - On this distant path source/credit lyrics&translation: quartet4 ~ lyrics written by 松井五郎 (Matsui Goro) performed by alan Labels: #lyrics, #translations, alan |
About
lyrics, romanizations & translations blog coworking with ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ → notice~! : the older lyrics & translations from ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ will be added here in future. momentally you can still view them there but I will delete them soon. so for now I will only post the ones for newer posts here..all takes time~ also, if you have similar music taste like the one in ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ and would like to help me out here or there, please leave me a message. I would like to cowork ▶ s a v i n a✄ Recent Updates
Info
→ how to read:1. line - always the orignal lyrics. 2. line - always the romanization if necessary. 3. line - always the translation if necessary, highlighted in italic translations are always in english. translators are credited. if anything, just leave a comment anywhere. |