|
Posted Tuesday, May 22, 2012 //
0 comments (+)
もののけ姫Mononoke-hime Princess Mononoke はりつめた弓の ふるえる弦よ Haritsumeta yumi no Furueru tsuru yo 月の光にざわめく おまえの心 Tsuki no hikari ni zawameku Omae no Kokoro とぎすまされた 刃の美しい Togisumasareta Yaiba no utsukushi そのきっさきによく似た そなたの横顔 Sono kissaki ni yoku nita Sonata no Yokogao 悲しみと怒りにひそむ まことの心を Kanashimi to ikari ni hisomu Makoto no Kokoro wo 知るは 森の精 Shiru wa Mori no sei もののけたちだけ Mononoke tachi dake もののけたちだけ Mononoke tachi dake - In the moonlight I felt your heart Quiver like a bow-string's pulse In the moon's pale light You looked at me Nobody knows your heart When the sun has gone I see you beautiful and haunting, but cold Like the blade of a knife so sharp, so sweet Nobody knows your heart All of your sorrow, grief and pain locked away in the forests of the night Your secret heart belongs to the world of the things that sigh in the dark, of the things that cry in the dark source/credit epikism.blogspot.com ~ Composed & Arranged by Joe Hisaishi Lyrics by Hayao Miyazaki Translated by Stephen Alpert Performed by Yoshikazu Mera notes: the translation that I have can't be exactly synchronized with the original text so I put them apart. Labels: #lyrics, #romanizations, #translations |
About
lyrics, romanizations & translations blog coworking with ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ → notice~! : the older lyrics & translations from ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ will be added here in future. momentally you can still view them there but I will delete them soon. so for now I will only post the ones for newer posts here..all takes time~ also, if you have similar music taste like the one in ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ and would like to help me out here or there, please leave me a message. I would like to cowork ▶ s a v i n a✄ Recent Updates
Info
→ how to read:1. line - always the orignal lyrics. 2. line - always the romanization if necessary. 3. line - always the translation if necessary, highlighted in italic translations are always in english. translators are credited. if anything, just leave a comment anywhere. |