|
Posted Thursday, January 26, 2012 //
0 comments (+)
가시나무Thorn Tree 내 속엔 내가 너무도 많아 당신의 쉴 곳 없네 There's so much of me inside of myself 내 속에 헛된 바램들로 당신의 편할 곳 없네 There's no place for you to rest 내 속엔 내가 어쩔 수 없는 어둠 당신의 쉴 자리를 뺏고 There are so many vain expectations in me 내 속엔 내가 이길 수 없는 슬픔 무성한 가시나무 숲 같네 There's no comfortable place for you 바람만 불면 그 메마른 가지 서로 부대끼며 울어대고 There's a darkness that I can't help but have in me, which takes away the place of rest for you 쉴 곳을 찾아 지쳐 날아온 어린 새들도 가시에 찔려 날아가고 There's a sadness that I can't win over in me 내 속엔 내가 너무도 많아 당신의 쉴 곳 없네 Like a thick thorn tree forest 바람만 불면 그 메마른 가지 서로 부대끼며 울어대고 Whenever the wind blows, the dried up branches harrass each other and cry 바람만 불면 외롭고 또 괴로워 슬픈 노래를 부르던 날이 많았는데 The young birds that fly over to find a place of rest, get prickled by the thorns and fly away 바람만 불면 그 메마른 가지 서로 부대끼며 울어대고 There's so much of me inside of myself 바람만 불면 그 메마른 가지 서로 부대끼며 울어대고 There's no place for you to rest 쉴 곳을 찾아 지쳐 날아온 어린 새들도 가시에 찔려 날아가고 Whenever the wind blows, the dried up branches harrass each other and cry 바람만 불면 외롭고 또 괴로워 슬픈 노래를 부르던 날이 많았는데 Whenever the wind blows, I was lonely and miserable, there were many days of singing sad songs 내 속에는 내가 너무도 많아 (반복) There's so much of me inside of myself (repeat) 내 속엔 내가 너무도 많아 당신의 쉴 곳 없네 There's so much of me inside of myself, there's no place for you to rest 내 속엔 내가 이길 수 없는 슬픔 무성한 가시나무 숲 같네 There's a sadness that I can't win over in me, like a thick thorn tree forest source/credit lyrics taken from daum music translation done by pop!gasa ~ orginally by 시인과 촌장 preformed/covered by 자우림 Labels: #lyrics, #translations, 자우림 (Jaurim) |
About
lyrics, romanizations & translations blog coworking with ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ → notice~! : the older lyrics & translations from ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ will be added here in future. momentally you can still view them there but I will delete them soon. so for now I will only post the ones for newer posts here..all takes time~ also, if you have similar music taste like the one in ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ and would like to help me out here or there, please leave me a message. I would like to cowork ▶ s a v i n a✄ Recent Updates
Info
→ how to read:1. line - always the orignal lyrics. 2. line - always the romanization if necessary. 3. line - always the translation if necessary, highlighted in italic translations are always in english. translators are credited. if anything, just leave a comment anywhere. |