|
Posted Wednesday, January 18, 2012 //
0 comments (+)
어떡해 O-ttok-hae What Should I do 안녕, 안녕, 안녕하세요. an-nyeong, an-nyeong, an-nyeong-ha-se-yo. Hi, hi, hello. 나는, 나는, 당신을 좋아해. na-neun, na-eun, dang-sin-eul joh-a-hae. I, I, I like you. 정말로 첫눈에 반해 버렸다. jong-mal-lo chos-nun-e pan-hae bo-ryeoss-da. Really, I fell in love at first sight. 어떡해, 어떡해, 어떡해. o-ttok-hae, o-ttok-hae, o-ttok-hae. What should I do, What should I do, What should I do. 안녕, 안녕, 안녕하세요. an-nyeong, an-nyeong, an-nyeong-ha-se-yo. Hi, hi, hello. 나는, 나는, 당신을 좋아해. na-neun, na-eun, dang-sin-eul joh-a-hae. I, I, I like you. 정말로 첫눈에 반해 버렸다. jong-mal-lo chos-nun-e pan-hae bo-ryeoss-da. Really, I fell in love at first sight. 어떡해, 어떡해, 어떡해. o-ttok-hae, o-ttok-hae, o-ttok-hae. What should I do, What should I do, What should I do. 절대로. jol-dae-ro. Never. 아프지마, 힘들어 하지마요, a-pheu-ji-ma, ham-neul-o ha-ji-ma-yo, Don’t be hurt, don’t stress. 슬프지마, 울면 절대 안되요. seul-pheu-ji-ma, ul-myeon jol-dae an-doi-yo. Don’t be sad, you should never cry. 아프지마, 힘들어 하지마요, a-pheu-ji-ma, him-deul-o ha-ji-ma-yo, Don’t be hurt, don’t stress, 절대로. jol-dae-ro. Never. 어떡해, 어떡해, 어떡해. o-ttok-hae, o-ttok-hae, o-ttok-hae. What should I do, What should I do, What should I do. 어떡해, 어떡해, 어떡해. o-ttok-hae, o-ttok-hae, o-ttok-hae. What should I do, What should I do, What should I do. source/credit translated by gogoparty at lyrical movement romanization done by savina Labels: #lyrics, #romanizations, #translations, 로빈이 토끼란 사실을 알고 있었나 (Did you know that robin was a rabbit) |
About
lyrics, romanizations & translations blog coworking with ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ → notice~! : the older lyrics & translations from ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ will be added here in future. momentally you can still view them there but I will delete them soon. so for now I will only post the ones for newer posts here..all takes time~ also, if you have similar music taste like the one in ✽3✾1✿5❀3❁6❃0❋ and would like to help me out here or there, please leave me a message. I would like to cowork ▶ s a v i n a✄ Recent Updates
Info
→ how to read:1. line - always the orignal lyrics. 2. line - always the romanization if necessary. 3. line - always the translation if necessary, highlighted in italic translations are always in english. translators are credited. if anything, just leave a comment anywhere. |